Предпраздничные хлопоты

Когда мы жили в России, я больше всего не любила ноябрь и начало декабря – дни становились такими короткими, темнело уже чуть ли не в три часа дня, было как-то тускло, промозгло, противно. И на душе, соответственно, было как-то совсем нерадостно.

Пребывание в Америке изменило мое отношение к этим месяцам, потому что именно в ноябре начиналась активная подготовка к предстоящему праздничному сезону. На улицах, в витринах магазинов, в окнах домов появлялись наряженные елки, вывешивались яркие огоньки, в магазинах на первый план выставлялись разнообразные красочные подарки. В общем, было не тускло и темно, а наоборот, ярко и празднично.

Я очень рада, что в Японии тоже есть праздничный сезон, на улицах тоже ставят елки и развешивают иллюминацию. И хотя мы еще не знаем, будем ли ставить елку дома, и не знаем, как будем встречать Новый год в этой пока еще не очень знакомой стране, но настроение у нас радостное, и участие в предпраздничных мероприятиях уже идет полным ходом.

Японские мамы в школе Антона организовали для иностранных мам поездку в район Токио, где находится много магазинов, торгующих различной праздничной дребеденью – елочными игрушками, сувенирами. Поездка получилась очень веселая и познавательная. Я, например, узнала, что в Японии Рождество все-таки празднуется, и очень широко, хотя христиан в стране проживает совсем немного. Просто японцы со своей любовью ко всяческим празднествам и фестивалям рассматривают Рождество как еще одну возможность повеселиться. Особенно в этот день «веселится» молодежь, а именно влюбленные парочки. Если парень приглашает девушку в этот день на свидание – то это значит, что у него очень серьезные намерения. Таких вот товарищей с серьезными намерениями в Японии проживает очень много – в ресторанах рождественские ужины начинают бронироваться еще с лета, так же как и гостиничные номера (для продолжения банкета).

На одном из моих японских классов тоже было очень интересно – мы учились подписывать новогодние открытки. Оказывается, японцы придают этому очень большое значение. Моя учительница, например, каждый Новый год подписывает не меньше ста (!) открыток. И получает, соответственно, не меньше ста в ответ. Столько же получает ее муж. А ее дети, которым пока 13 и 10 лет, получают всего (она так и сказала «всего!») по пятьдесят открыток. Итого, на одну японскую семью – порядка трехсот открыток, в Японии проживает …. семей. Короче, когда я занялась подсчетами, мне захотелось вступить в армию зеленых.

А еще мне безумно жалко несчастных японских почтальонов, потому что новогодние открытки посылать можно в любой день декабря, а вручать их почтальоны обязаны именно первого января. Представляете бедного почтальона, мешками таскающего открытки в тот день, когда все остальные отсыпаются после бурной новогодней ночи?

В другом моем японском классе у нас уже прошла новогодняя вечеринка, вернее утренник. Для меня это было довольно волнительное событие, потому что я должна была произнести небольшую речь от имени нашей группы. Все бы ничего, но речь я должна была произносить на японском языке, а группа наша самая начинающая, и на утреннике присутствовали еще четыре группы, гораздо более продвинутые, чем мы. В общем, все закончилось благополучно, речь я произнесла, и меня даже потом хвалили – и училки, и согруппники.

Но настоящий фурор произвели три русские девчонки из моей группы, которые станцевали Калинку, вернее Каринку-Маринку, если говорить с японским прононсом. Нас всех просили какой-нибудь номер художественной самодеятельности подготовить. Но в результате было подготовлено всего два танца – сначала девушки из Малайзии что-то такое медленное станцевали. А потом наши – как вышли, как зажгли! Все были в бешеном восторге. К сожалению, фотографии нет – меня девчонки попросили их на камеру снимать. Вот есть только фотка, где малазийка танцует.


А потом мы все вместе танцевали танец Бон – японская учительница в центре движения показывала, а мы все по кругу повторяли.


А вот это очередь за подарками. Мы все должны были принести по одному подарку, а потом в результате сложных манипуляций с японской версией игры «Камень, ножницы, бумага» составили очередь, и каждый брал, что приглянется с общего стола с подарками. Мне досталась банка джема из страшно кислого фрукта Юзу – чтобы жизнь медом не казалась, наверное.


Вот, кстати, посмотрите на моих сэнсэев. Они, конечно, не все в нашей группе преподают, в основном те, которые в правом углу фотографии.


В заключение моего рассказа о предпразничных хлопотах не могу не рассказать еще об одном мероприятии, которое мне удалось посетить. Мама девочки из класса Антона по совместительству является женой посла Дании, и в этом году она была в числе организаторов Токийской ежегодной выставки икебаны. Благодаря таким «высоким» связям мне удалось купить билет на эту выставку и полюбоваться букетами, составленными не кем-нибудь, а самими директорами самых известных школ икебаны города Токио. Я, наверное, становлюсь настоящей японкой, но больше всего мне понравились такие вот минималистские композиции, в которых использовались ветки цветущей сливы.

 

Хотя неплохо смотрелись и вот такие грандиозные – с орхидеями и камелиями.


Мне камелии очень вот в этом букете приглянулись, опять же в сочетании с ветками сливы.


Икебана была даже на потолке – такие вот тюльпаны с лампочками.

 

На этом пока все про наши предпраздничные хлопоты. Теперь мы собираемся ненадолго отдохнуть от зимы и уезжаем в лето. Читайте наши австралийские и новозеландские репортажи после 24 декабря.

С наступающим!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *