Ты меня вакаримас?

Кто о чем, а вшивый о бане. Опять я пишу о таком близком моему сердцу и таком далеком моему разуму японском языке.

Выучили мы тут на уроке такое интересное слово «вакаримас». Оно имеет два значения – «знать» и «понимать». Учительница просила составить предложения с этим словом. И для примера дала нам слово «канджи» (которые иероглифы). Тут проблем не возникло – в нашей группе никто канджи не понимает, и не знает, то есть совсем не «вакаримас». Потом учительница предложила использовать в предложении слово «хирагана» (которая одна из азбук). Более того, учительница была убеждена, что уж хирагану-то мы все «вакаримас». Так-то оно так, слова, написанные хироганой, мы вам запросто прочитаем, так как хирагану мы знаем. Знаем, но не понимаем то, что прочитали. И как тогда говорить: «вакаримас» или не «вакаримас»? Та еще проблема…

Или вот еще забавный факт открылся. Есть в японском языке два слова «аримас» и «имас», которые обозначают «иметь» «есть» «находиться», как, например, в предложении «стол находится в классе». Только «аримас» используется по отношению к неодушевленным предметам, а «имас» – по отношению одушевленным. Так вот для рыбы, которая плавает в море, пруду, озере – неважно где, но главное, что плавает – будет использоваться слово «имас», а для рыбы, поданной к столу (или для любой другой, но пойманной) будет использоваться «аримас». Все в общем-то логично, просто до этого мне и в голову не приходило, одушевленным или неодушевленным именем существительным является жареная рыба, а для японского языка, оказывается, такие мелочи важны.

Меня тут несколько человек просили осветить вопрос про то, как же читать и писать  на японском языке при наличии трех отдельных систем построения слов – хираганы, катаканы и канджи. Японцы в своих предложениях используют одновременно все три системы – некоторые слова (или словосочетания) обозначаются иероглифами (канджи). Другие слова могут состоять из канджи и хираганы – то есть корень слова написан канджи, а окончание – слогами хираганы. Символы хираганы также используются для написания предлогов, союзов и т.п. то есть для связи слов в предложении. Слова иностранного происхождения, как правило, пишутся катаканой. При этом слова в предложении не разделяются пробелами, все пишется подряд, а иногда еще строчки располагаются не по горизонтали, а по вертикали. Тогда читать такой текст нужно сверху вниз, начиная с самой правой колонки.

Вот вам в качестве наглядного примера пару предложений, взятых мной с веб-сайта компании Сони. Честно говоря, я понятия не имею, что в них написано (надеюсь, ничего неприличного нет). Просто привожу их здесь, чтобы показать, как в тексте, написанном по-японски, используются и иероглифы, и хирагана, и катакана одновременно.


Вообщем, чтобы читать и писать по-японски надо знать все три системы. Ну, или если уж необходимо проранжировать эти системы по степени важности, то по-моему субъективному мнению, в первую очередь нужно знать канджи, тогда хоть общий смысл предложения сможешь понять. На втором месте в моей табели о рангах идет катакана – иностранных слов японцы употребляют довольно много, вывески многие катаканой написаны. Японцы иногда даже свои родные слова на вывесках катаканой пишут, типа круто (ох, уж это мне преклонение перед всем иностранным). А хирагана, как ни странно, больше всего пока мне пригождается на уроках японского – там мы пишем хираганой, в учебнике тоже все на хирагане. А в обычной жизни одно расстройство – видишь текст, распознаешь знакомые хираганские буквочки, все до одной правильно называешь, а понять ничего не можешь. Обидно, да.

Ну и в заключение, еще чуть-чуть о катакане. Хитрая это, на самом деле, штука. С одной стороны – знаешь буквы, и читай себе на здоровье, а главное понимай смысл знакомых английских слов. Но с другой стороны – эти знакомые слова так изощренно по-японски исковерканы, что без особой смекалки (или поллитра) не разберешься. В катакане каждый символ (за исключением «н») обозначает не отдельную букву, а слог – поэтому в английских словах все отдельные буквы заменены на слоги. Например, слово «soft» по-японски будет написано как «sofuto», а «test» как «tesuto». Если английское слово оканчивается на согласный, то в японском варианте к нему чаще всего добавляется «U», только после T или D используется, как правило, «O» (как в приведенных примерах). Еще в японском языке нет звука L, поэтому он заменяется на R – например, «gurasu» – это на самом деле «glass». Также в некоторых случаях M заменяется на N, а V – на B – у нас в классе есть канадка  Вера, которую все наши учительницы  с завидным упорством называют  Бера.

Я, собственно, почему вам все так подробно рассказываю? Просто хочу вам предложить потренироваться в понимании английских слов на японский манер. Не волнуйтесь, катаканой писать не буду – сразу напишу английскую транскрипцию. А вы уж постарайтесь угадать, о чем речь – хоть с помощью смекалки, хоть с помощью чего-то покрепче.

Начнем с самых простых слов:

Merody

Sarary

Curasu

Bureddo

Hanbaga


Угадали? Тогда еще несколько слов, немного посложнее.

Gorudo

Burokku

Burakku

Boru

 
Ну, и наконец, для самых продвинутых «катаканщиков»:

Kuriningu

Macudonorudo

Dizunirando

Konpurekkusu

Domesutikkubaiorensu

 
Успехов!!!

О погоде и природе

Январь в Японии – месяц ветреный, и в прямом, и в переносном смыслах. В прямом – потому что довольно часто в последнее время стал дуть холодный, пронизывающий ветер. А в переносном – потому что погода в янаваре такая изменчивая, как ветреная девушка. В прошлое воскресенье мы гуляли по очередному японскому парку, наслаждались теплом и солнышком, а в среду резко похолодало, и в Токио выпал первый за два года снег. Выпал – это, конечно, громко сказано. Так где-то в течение часа сыпалось что-то белое с неба и тут же таяло. А потом этот так называемый снег превратился в дождь, который шел всю оставшуюся часть дня.

Больше всего меня насмешила школа Антона, которая тут же известила родителей о том, что на следующий день, если опять пойдет снег, школа может быть закрыта. Да уж – если такой «снегопад» их испугал, то чикагский и уж тем более московский снег они, наверное, объявили бы национальной катастрофой.

Людям тяжело приспосабливаться к таким постоянным переменам погоды, а вот японские растения, похоже, чувствуют себя великолепно – цветы распускаются, сливы зацветают, а на цитрусовых деревьях урожай дозревает.

Вот висят грейпфруты, и никто их почему-то не собирает. Эх, такой урожай пропадает.

На розовой сливе распускаются цветочки

А белая слива уже вовсю цветет

Я не знаю, как называется этот куст, но по запаху цветы очень похожи на жасмин

Январь в Токио – сезон нарциссов

 

Вот тоже очень красивые цветы, чем-то похожие на розы, спрятавшиеся от холода под соломенные колпачки (название, к  сожалению, нам также неизвестно)

А это уже то ли цветы, то ли грибы – созданные руками японских садоводов

 

Дома у нас тоже расцвел цветок, вот такой

Называется он кусудама. Долгими зимними вечерами Денис “выращивал” это чудо из разноцветной бумаги.
Сначала он изготовил вот такие отдельные лепестки – 40 больших и 8 маленьких
.

 

Потом лепестки были разложены на четыре кучки, и связаны между собой ниткой, которая продевалась через основание каждого конуса.

 

А дальше – легким движением руки лепестки, собранные вместе, превращаются в такой великолепный бумажный цветок.

 

Японский язык – продолжение

После почти месячного перерыва я возобновила свои занятия японским языком. Скажу честно, тяжело приходится – все минимальные знания, которые были в голове, благополучно куда-то испарились, и приходится теперь все начинать сначала. Наши учительницы (надо отдать им должное) предполагали такое развитие событий, и потому на самом первом уроке после новогодних праздников не стали нас очень утруждать, и вместо учебы рассказывали нам про японские новогодние традиции. Можете быть спокойны, я вам практически все правильно рассказала в одной из моих предыдущих статей. Разве только вот теперь могу вам показать традиционный рисовый пирог (mochi).

А еще, если помните, я писала про традиционные новогодние блюда (osechi-ryori), которые подаются в лакированных коробках. Приготовление таких блюд занимает очень много времени, и в наши дни японские хозяйки вместо многочасового стояния на кухне предпочитают заказывать такие продуктовые коробки в магазине. Так вот, оказывается, цена такой коробочки на одного человека (вместе с едой, конечно) начинается от 10 тысяч йен, то есть порядка 100 долларов.

Еще нам учительницы показывали различные игры, в которые традиционно играют во время новогодних праздников.
Например, во что-то типа бадминтона играют с помощью таких деревянных ракеток и воланчика.

А еще очень популярны карточные игры. Такими картами играют в игру, очень похожую на «Пьяницу».

Но нам всем больше всего понравилась игра, в которую японские дети играют – на карточках написаны буквы хираганы и картинки, изображающие слова, начинающиеся с этой буквы. Ведущий зачитывает слово, а играющие должны схватить картинку с правильной буквой.

Сначала наша сборная команда России потерпела сокрушительное поражение от китайской сборной. За китайцами, действительно, просто невозможно было угнаться, они, наверное, месяц не отдыхали, а хирагану зубрили. (Но, вообще, им легче японский язык учить – многие иероглифы те же самые, и даже если произносятся по-другому, китайцы хоть прочесть и смысл понять могут.)
Но русские не сдаются, и мы, потренировавшись с китайцами, в следующем круге не оставили ни одного шанса европейско-американской команде.

В заключение нам показали как проводится чайная церемония.

Гость и хозяин садятся напротив друг друга. Хозяин специальной кисточкой взбивает чай. В чайных церемониях используется специальных зеленый чай в виде порошка (powder green tea). Когда он заваривается водой, напиток получается очень густой, его размешивают, взбивая, кисточкой.

Гость принимает пиалу из рук хозяина, и гость и хозяин кланяются друг другу.

Очень большое значение имеет расположение рисунка на чашке с чаем. Когда хозяин подает чашку гостю, чашка повернута к гостю рисунком. Когда гость принимает чашку, он должен покрутить ее в руках так, чтобы рисунок смотрел теперь на хозяина. Верхом неприличия считается, если женщина, не развернув чашку будет пить и запачкает рисунок помадой.

К чаю подаются специальные сладости, которые, по моему мнению, насколько красивы, настолько же невкусны. Но тут уж, как говорится, на вкус и цвет…

Сладости рекомендуют есть перед питьем чая. Порошковый зеленый чай очень горький, и немного сахара перед его приемом никак не повредит. А вообще, чай совершенно не обязательно весь выпивать, можно только немного пригубить. В чайной церемонии, знаете ли, чай – не главное.

Таким у нас был первый урок после праздников, а потом все постепенно стало входить в свою колею – новые занятия и новые непонятности и тонкости японского языка. На этот раз связанные с прилагательными.

Есть в японском языке, например, прилагательные, описывающие, что человек имеет (не имеет) к чему-то склонность – примерно как слова «способный», «хорош в том-то и в том-то» (или «неспособный») в русском языке. Так вот, японцы могут использовать прилагательное «способный» только по отношению к другим людям. По отношению к себе такое говорить нельзя. Если, например, сказать: «Я хорош в математике», японцы отнесутся к тебе с большим подозрением, просто-таки шарахнутся от тебя, так как это будет звучать в высшей степени нескромно и неприлично. Чтобы говорить о своих талантах, есть специальное прилагательное, которое на русский язык переводится примерно как «я совсем немного разбираюсь в этом». Зато про свои «неспособности» можно говорить совершенно спокойно.

Интересно еще, что японцы используют два совершенно разных прилагательных для описания красоты мужчин и женщин. Красивый мужчина будет «хансоми» (исковерканное английское «handsome»), а красивая женщина будет «кирей» (больше как beautiful). Обидно только, что «хансоми» говорится только о мужчинах, а «кирей» – о женщинах и обо всех остальных предметах.

Надо быть осторожным, когда произносишь слово “кирей” . Стоит только переставить одну букву – произнести не “кирей”, и “кирай”, как слово приобретает совершенно другой смысл: если “кирей” значит красивый, чистый, то “кирай” значит “не нравится”. Представляете, если гайджинский молодой человек захочет сказать своей японской девушке “ты у меня красивая”, а вместо этого выдаст “ты мне не нравишься”.  Конфуз получится.

Но самое удивительное, конечно, касается прилагательных, описывающих цвет, а именно зеленый и синий цвета. Оказывается, что зеленые яблоки в Японии называются не зелеными, а синими. Да, да – не “мидори”(зелеными), а «аои» (синими)! Так же как и зеленый сигнал светофора в Японии – не зеленый, а синий. Вернее, на светофоре загорается все, как положено – красный, желтый, зеленый. Но японцы называют его синим (хотя прекрасно знают, что цвет этот зеленый). И первая зеленая трава, и первые листочки на деревьях тоже будут называться синими. Такой вот своеобразный японский дальтонизм.

Объяснений ему масса, но никто не знает, какое верное. Дело в том, что японцы как-то не очень об этом задумываются, и когда их просишь объяснить причину такого видения зеленого цвета, впадают в легкий ступор. Японские коллеги Дениса выдвинули версию, что синий цвет ассоциируется в Японии с чем-то свежим, новым, первым.  Поэтому-то первая трава, первые листья, незрелые яблоки называются синими. Возможно и так, но светофор-то к этому каким боком? Логичнее тогда было бы красный сигнал синим назвать – незрелый вроде, ехать еще нельзя.

Одна моя японская учительница пыталась нам втолковать о «своеобразном японском видении красоты», “the blueness of the green leaf…” (голубизна зеленого листа..), как она выразилась. Поэтично, но тоже как-то не очень проясняет ситуацию.

Другая моя учительница дала, на мой взгляд, самое разумное объяснение, но и она не смогла поручиться за его правильность. Она предположила, что раньше в японском языке вообще не было специального слова для обозначения зеленого цвета – то есть все называлось синим. А потом додумались различать эти два цвета, но некоторые предметы по традиции все равно называют синими.

Такие вот очередные лингвистические экзерсисы. Пойду теперь домашнее задание делать.

Про технику и сантехнику

Япония очень часто ассоциируется с каким-то немыслимым техническим прогрессом. Огромное количество всяческих хитроумных изобретений, технических новинок имеют японское происхождение. Я, конечно, не лучший источник информации в этой области, потому подробно этот вопрос освещать не стану. Могу только перечислить некоторые технические бытовые прибамбасы, которые сразу на ум приходят.

Например, мне очень нравится, что в нашем японском пылесосе есть индикатор пыли – на щетке горит красная лампочка, пока пылесос чуствует, что пыль еще есть. А когда все чисто, красная лампочка сменяется на зеленую. Очень удобно, особенно когда дети приучаются к домашнему труду – техника не даст схалтурить.

Еще одна техническая штука, которую я раньше не встречала – микроволновая печь, которая по совместительству является еще и тостером, и духовкой, и грилем. У нас на кухне вот такая стоит.

Это, конечно, не от хорошей жизни было придумано, а от недостатка места в японских квартирах. В плитах здесь обычно нет духовки, только небольшой гриль для рыбы. Мы в нем, правда, и мясо жарили, но японские коллеги Дениса, когда про это узнали, были очень сильно поражены.

Также в нашей квартире (и почти во всех других японских квартирах) вода в ванну наливается автоматически – просто кнопочку нажимаешь на пульте в ванной комнате или на кухне, и вода начинает набираться. Правда, нужно при этом не забыть заткнуть слив в ванной  вручную, тут почему-то кнопочек не придумали. Зато дойдя до определенного, заданного тобой уровня, вода перестанет наливаться автоматически. И температуру тоже можно программировать.

Еще мне очень нравится идея ковров и простыней с подогревом. Включаешь в розетку и греешь озябшие части тела. Некоторые ковры управляются  с дистанционных пультов. Но это все придумано тоже от большой необходимости – в Японии в домах нет центрального отопления, поэтому каждый обогревается, как может. Мы вот каждый вечер в микроволновке грелку специальную нагреваем, и в кровать себе кладем, чтобы хоть как-то можно было в эту кровать лечь, не получив разрыв сердца от холода. А грелка потом тепло 7 часов держит. В магазинах еще продаются такие маленькие салфетки, которые можно в обувь и в перчатки вкладывать – они тоже тепло держат.

Ну ладно, про это можно писать бесконечно – наболело (вернее, намерзло). Я вам лучше про японскую сантехнику расскажу.

Давно уже мне хотелось написать про японские туалеты, только все пыталась побольше визуальных материалов поднакопить. А это дело тяжелое – вдруг кто-то неправильно поймет, что это я там общественные мужские туалеты фотографирую. А эти мужские туалеты в Японии о-о-очень специфические.


Представьте, идете вы себе спокойненько по улице, головой по сторонам вертите, а тут – о-па, чья-то попа. Дело в том, что в общественных мужских туалетах двери почему-то не предусмотрены. И никого это не останавливает и не смущает. В парках, на улицах часто можно увидеть вот такие домики – без окон, без дверей. Все заходят в общий дверной проем, прикрытый циновкой. Потом женщины идут налево и дверь за собой закрывают. А мужчинам далеко ходить не надо – все удобства прямо тут с правой стороны от входа расположены.

Больше ничего вам про мужские туалеты сказать не могу, так как внутрь не заходила. А те, кто заходили, говорили, что там ничего особенного нет – все, как везде.

Так что перейду к описанию туалетов женских. В общественных туалетах, как правило, есть два типа кабинок – японского и западного образца. На двери кабинок наклеены таблички с надписями и картинками.

Традиционный японский туалет чем-то напоминает удобства во дворе в деревне у моей бабушки – такая незамысловатая дырка в полу, в которую вставлен низкий унитаз.

Садиться на это сантехническое чудо надо на корточки, лицом к металлической трубе (пардон, за такие подробности).
Говорят, что такие низкие туалеты были придуманы много лет назад для того, чтобы женщинам, одетым в кимоно, было удобно ими пользоваться . Ведь в такой громоздкой и узкой одежде невозможно даже присесть, не говоря уже о том, чтобы воспользоваться привычным нам высоким унитазом.

Я сначала как-то подозрительно относилась к японским туалетам,  как-то странно было в эпоху развитого капитализма пользоваться такими пережитками прошлого. Даже несмотря на то, что некоторые такие «пережитки» имеют датчики автоматического спуска воды. А теперь ничего, привыкла, и даже стала находить определенные достоинства – кажется, такая форма туалетов более гигиенична.

А вот японские унитазы западного образца, которые стоят в некоторых общественных туалетах и во всех квартирах  – не совсем западные. К каждому туалетному сиденью прилагается сложнейший пульт управления.

Такой японский туалет называется washlet или shower toilet (туалет душевого типа), потому что это не только туалет, но еще и биде, а также он имеет такую специальную функцию, которая избавляет от необходимости пользоваться туалетной бумагой.
Нажимаешь на кнопочку, сзади из сиденья вылезает такая небольшая трубочка, из которой начинает литься вода. Температуру воды и напор можно задавать по своему желанию. В некоторых продвинутых моделях можно  не только вымыть попу, но еще потом ее и посушить.


Кстати, по поводу туалетной бумаги – японские образцы почему-то намного длиннее, чем, например, американские. Специально сегодня измерили: длина индивидуального кусочка японской туалетной бумаги от одной линии отрыва до другой – 23.5 сантиметров, а американской – 10.5. Интересно, почему так?

Еще интересно то, что в общественных туалетах раковины для мытья рук есть, а вот вытереть руки потом часто бывает и нечем. В некоторых туалетах стоят кондиционеры для сушки рук, похожие на те, что применяются для сушки ногтей после маникюра. Но очень часто бывает так, что и кондиционера нет. Японцы всегда с собой такие маленькие махровые полотенца носят, размером как носовые платки. Удобно руки после туалета вытирать, а летом – пот с лица промокать.

Зато в женских общественных туалетах душевого типа есть иногда на пульте такая кнопочка, на которой нотки нарисованы. Те, кто подумал, что это для того, чтобы музыку в туалете слушать, почти угадали. Только при нажатии на кнопочку музыка такая специфическая начинает раздаваться – шум спускаемой воды. Насколько японские мужчины раскованы в том, что касается оправления естественных потребностей, настолько японские женщины деликатны и стеснительны в этом вопросе. Считается неприличным, если посторонние услышат, как женщина ходит в туалет. Вот и приходится им нажимать на кнопочку с нотками.

Обилие кнопочек иногда создает неимоверные трудности тем, кто не очень силен в японском языке. Иногда заходишь в общественный туалет, где стоит washlet, и полчаса ищешь, где же тут кнопочка «спуск».  Не верите? Тогда вот вам пульт, и скажите мне, пожалуйста, на какую кнопку вы бы нажали, чтобы спустить воду (на самом унитазе никаких ручек, кнопок и т.п. нет, все на пульте)?

Но что мне больше всего нравится в нашем домашнем японском туалете – это подогрев сиденья (температуру, естественно, можно регулировать). Вы даже не представляете себе, как это ценно! Чтобы осознать все прелести этого изобретения, надо пожить в квартире без центрального отопления, когда на улице меньше 10 градусов тепла. Вы тогда еще не так побежите в японский туалет!  Впрочем, и погода не столь важна. В Австралии вот лето было, а как неуютно было садиться  на сиденье без подогрева. К хорошему быстро привыкаешь.

В общем, с туалетами в Японии все хорошо. Мы даже подумываем о том, чтобы себе на память такой японский сувенир прикупить. Пока вот рынок изучаем: от дешевых моделей (в районе 250 долларов на распродаже):

до дорогих (примерно 890 долларов):

А вам не захотелось такой “умной” сантехникой обзавестись? Но учтите, с ней нужно только по-японски и ласково.

Красотки, красотки, красотки в кимоно

Что мне нравится в Японии – так это обилие национальных праздников, практически каждый месяц у японцев есть дополнительный выходной по какому-нибудь странному поводу. А в некоторые месяцы и не один праздник случается. Вот, казалось бы, в январе только Новый год отгуляли, а тут и  второй понедельник января подоспел. А это значит – сейджин но хи (Seijin no hi) на дворе – праздник, посвященный тем, кому в этот году исполняется 20 лет. Все, кто родился, начиная со второго апреля прошлого года и заканчивая первым апреля этого года, в день праздника сейджин но хи объявляются совершеннолетними и получают официальное право делать то, о чем так долго мечтали – пить, курить и избирать и быть избранными. Отсчет от апреля до апреля связан, как мне думается, с тем, что учебный год в Японии начинается именно с апреля месяца, и все одноклассники становятся таким образом совершеннолетними в одно время.

В этот день городские власти проводят специальные праздничные собрания для виновников торжества в помещении городских советов. После этого юноши и девушки посещают местные храмы. Причем, для похода в храм юноши, в основном, одеваются в нарядный, но обычный деловой костюм, а вот девушки, как правило, надевают кимоно. Вечером же, уже будучи официально признанными совершеннолетними, они отправляются праздновать это событие в кругу друзей в бары, рестораны, ночные клубы,  после чего некоторые новоиспеченные совершеннолетние добираются до дома в таком состоянии, что их родители начинают жалеть о том, что дети так быстро выросли.

Может быть, для японских двадцатилетних самым привлекательным событием этого праздника являются вечерние мероприятия, но нас больше всего заинтересовали их походы в храмы. Ну а где еще нам удастся увидеть столько хорошеньких девушек, одетых в великолепные кимоно? Так что вы, наверное, можете догадаться, где мы провели большую часть вчерашнего дня.

Я тут прочитала, что власти многих городов жалуются на неуклонное снижение числа молодых людей, посещающих праздничные церемонии, проходящие в городских советах. После посещения храма меня совершенно не удивляет этот факт. Девушки в кимоно были просто ослепительны, а чтобы так выглядеть, им целое утро пришлось провести в салонах красоты, какие уж тут городские советы.

Представляете, сколько времени потребовалось, чтобы сделать такие ногти? Зато теперь можно их всем продемонстрировать.

Подготовка к празднику требует не только много времени, но и денег. Многие семьи в течение нескольких месяцев копят деньги специально к этому важному дню. Нет, в магазинах можно купить и недорогие кимоно из полиэстера, ценой до 100 долларов. Можно, но только не японцам. У них если сумка, то непременно от Loius Vuitton, а если кимоно – то, конечно, самое лучшее, шелковое. Стоимость такого одеяния может доходить до 10 тысяч долларов. Те же, кто не может себе позволить это купить, арендуют кимоно в специальных салонах. Стоимость такого проката, в которую входит помощь в одевании, прическа и макияж, составляет от 500 до 3000 долларов.

Кимоно для двадцатилетней девушки, которое называется фурисоде (furisode) отличается от кимоно женщины более старшего возраста наличием длинных широких рукавов, свисающих иногда до самого пола. Раньше девушка в фурисоде как бы объявляла миру, что она не замужем, но достаточно взрослая, и готова рассмотреть выгодные предложения. Времена меняются, и сейчас большинство девушек приходят в храмы хоть и в фурисоде, но уже под ручку с бойфрендами.


Двадцать лет  стало возрастом соверщеннолетия в Японии только в конце 19 века. А до этого считалось, что мальчики становятся взрослыми в возрасте 15 лет, а девочки – когда им исполняется 13. В этот день девочки красили зубы черным цветом, чтобы показать, что они стали взрослыми. Сегодняшние девушки сверкают белозубыми улыбками, и с удовольствием позируют для фотографий. А фотографируют их, в основном, или иностранцы, которых привлекают любые японские диковинки (это типа, мы), или японские ценители женской красоты, преимущественно преклонного возраста. Несмотря на возраст, японские дедушки с огромными объективами очень активны: перебегают от одной девушки к другой, заставляют их позировать, просят повернуться и так, и этак. Стоит только одной из девушек остановиться, ее тут же беруг в кольцо и не отпускают до тех пор, пока не отщелкают целую пленку. Интересно, зачем этим дедушкам столько фотографий красивых девушек? (Нам-то понятно, нам в ЖЖурнале выкладывать 🙂).


А другие дедушки вспоминают свою молодость, наряжаются, берут под ручку своих не менее нарядных бабушек, и приходят в храм не только других посмотреть, но и себя показать.


В храме помимо красоток в кимоно мы еще с удовольствием посмотрели выставку ледовых скульптур. Вы тоже можете увидеть ледовые скульптуры, а также еще больше фотографий девушек, если зайдете в наш альбом на Picasa.


Сочинение на тему Нового года

Подарки открыты, шампанское выпито, салат Оливье съеден – самое время писать сочинение на тему: «Как я встретил Новый год».

Нет, вообще-то я такие сочинения последний раз, наверное, в третьем классе школы писала, страшно сказать сколько лет назад. Но этот Новый год для нас не совсем обычный, ведь мы его в Японии встречаем, так что есть что рассказать.

В Японии, при всей ее экзотичности, встречают Новый год (oshogatsu) в ночь с 31 декабря на 1 января. Грегорианский календарь был принят в Японии в 1873 году, а до этого Новый год в Японии наступал в соответствии с китайским лунным календарем. Но Япония не была бы Японией, если бы все было так просто. Вот у вас, например, какой год наступил? 2008? А у нас здесь в Японии всего лишь 20 (передаю по буквам – двадцатый!). Дело в том, что в Японии летоисчисление ведется от каждого нового императора. Текущая эра, которая называется Heisei, началась в 1989 году со вступлением на престол императора Акихито.  Таким образом, 1989 год был первым, 1990 – вторым и так далее.

Чтобы еще больше всех запутать, годы, когда происходит смена императоров, считаются и по прошлой эре и по нынешней. Так 1989 год – это первый год эры Хейсей, и в то же время последний год эры Шова – шестьдесят четвертый. Разбирайся, как хочешь. Нет, они, конечно, название эры еще рядом иероглифами указывают, но нам, которые только цифирки разбирают, это не очень помогает. Короче, долгих лет жизни императору Акихито!

Елки японцы наряжают только на Рождество, после 25 декабря все елки с улиц исчезают, зато у многих домов по обеим сторонам двери устанавливают специальные новогодние композиции – из бамбука, сосны и веток цветущей сливы, символизирующие силу и долгую жизнь. Композиции эти называются kadomatsu, они призваны охранять вход в дом от темных сил, а приносить удачу. Вот такие штуковины стоят у входа в наш дом.

А в магазинах продают новогодние букеты, в которых также непременным элементом являются ветки сосны. Денис нам 31 декабря подарил вот такой новогодний букет, в котором есть и сосна, и лилия, и  роза, и даже декоративная капуста.

К Новому году готовятся специальные блюда. В канун праздника японцы едят toshikoshi soba – макароны из гречневой муки в специальном бульоне, которые символизируют долголетие. А на новогодний стол ставят jubako – лакированные коробочки с ячейками, наполненные разнообразной праздничной едой osechi-ryori – маринованными черными бобами, пюре из сладкого картофеля, селедочной икрой.
Ну и конечно, любимый японцами рис – для Нового года из него изготовляют такие специальные спрессованные шарики mochi, потом их жарят на гриле, или с суп кладут. Во многих школах, при храмах, в парках во время новогодних праздников можно наблюдать (и даже поучаствовать) процедуру обработки риса для mochi. Рис складывают в плоские деревянные чаны, смачивают водой и колотят по нему деревянными молотками, чтобы он превратился в однородную массу, склеился. А потом из этой массы лепят рисовые пирожки.

Мы сначала ничего про эти mochi не знали, просто увидели в магазине интересные коробочки с какой-то непонятной круглой твердой штукой белого цвета внутри и решили купить. Так как дело было в продовольственном магазине, мы логично рассудили, что эту штуку надо есть. Но как мы ни старались, есть ее не получалось – слишком твердая была. Как если бы вы свечку захотели пожевать, и на вкус примерно также было. Это потом нам объяснили, что mochi перед едой надо подвергнуть тепловой обработке, хотя бы минимальной. Но мы больше не экспериментировали, нам и одного раза хватило.

Наш домашний новогодний стол был приготовлен в русских традициях – все-таки оливье гораздо ближе русской душе (и желудкам). Но зато, как и японцы, мы в Новый год ели не только традиционные мандарины, но и клубнику. С конца декабря в Японии – самый клубничный сезон. В магазинах она продается самых разнообразных сортов и размеров, очень сладкая.

Мы встретили Новый год дома: открыли подарки, посмотрели, что показывает в новогоднюю ночь японское телевидение – больше всего это напомнило мне передачу «Мелодии и ритмы зарубежной эстрады», особенно когда АББА запела  – а потом  поехали совершать hatsumode – первый в Новом году визит в храм. Мы поехали в храм Zojo, находящийся по соседству с токийской башней.

На территории храма было очень много людей, длинные очереди тянулись к многочисленным лоточкам, продающим еду, на деревьях висели зацепившиеся воздушные шарики, которые люди выпускали в небо ровно в полночь.  В полночь же главные колокола в буддийских храмах звучали ровно 108 раз – ведь с каждым ударом колокола исчезает один из ста восьми человеческих грехов.

В храме мы бросили монетки в специальные коробки saisenbako; подергав за веревку, ударили в гонг, повешенный над входом в храм, и загадали желания. Антон купил в храме стрелу, чтобы она целый год приносила нам удачу, и чтобы все цели в новом году были достигнуты.

Новогодние праздники длятся в Японии до 3 января. В эти дни большинство людей не работает – отдыхают дома перед телевизором, встречаются с друзьями или бегут за покупками на новогодние распродажи, которые начинаются со 2 января. Кроме традиционных новогодних скидок, во многих магазинах проходят акции, которые нам очень понравились и которые мы окрестили «кот в мешке» – за фиксированную цену можно купить пакет, содержимое которого тебе неизвестно, но которое гарантировано будет стоить дороже того, что ты за этот пакет уплатил.

Можно, конечно, предполагать, что в этих пакетах – если покупаешь его в магазине косметики – какие-нибудь кремы тебе достанутся, в магазине одежды – соответственно, одежда. Но что именно – узнаешь только, когда купишь и откроешь пакет.

Мы тоже прикупили себе несколько пакетов в разных магазинах – азартное это дело, скажу я вам. И теперь в нашем доме появилось множество вещей, предназначение которых нам еще предстоит установить.

Новый год в Японии имеет особое значение, так как символизирует собой начало, именно в Новый год тебе удается сделать что-то в первый раз – встретить первый рассвет в Новом году, первый раз сходить в храм. Денис вот завтра первый раз в Новом году пойдет на работу… (Слава богу, ненадолго – завтра пятница, а потом опять выходные).

С началом новой жизни вас, дорогие друзья.

Akemashite Omedeto Gozaimasu!

С Новым годом!

Поздравляем всех наших дорогих и любимых родственников, друзей, всех знакомых и всех незнакомых, которые случайно забрели на эту страничку!
Не говори мне ничего.
Ты просто рядом посиди.
Пускай за окнами черно.
Рассвет - он где-то впереди.

К чему ненужные слова,
Когда врачует тишина?
Под снегом - новая трава,
И в двух шагах стоит весна.

Посидим, помолчим,
Все обиды забудем.
На подлете грачи -
Наши вечные судьи.
Год прошел, пролетел,
Скрылся за поворотом.
Зимний день, между тем
Безнадежно короток.
В ожиданье весны
Мы немного раскисли:
Видим грустные сны,
Гложут глупые мысли.
А признаться в любви
Слов, увы, не хватает!
Так давай помолчим.
Видишь, снег уже тает?!
Видишь, снег уже тает?!
Видишь, снег уже тает?!
Помолчим!

Не говори мне ни о чем.
Ты просто рядом посиди.
Ты лишь прижмись ко мне плечом
И обижаться погоди

На те случайные слова,
На те печальные глаза,
На то, что кругом голова,
И эта на щеке слеза.

    (Борис Вайханский)

 С НОВЫМ ГОДОМ!!!

Предпраздничные хлопоты

Когда мы жили в России, я больше всего не любила ноябрь и начало декабря – дни становились такими короткими, темнело уже чуть ли не в три часа дня, было как-то тускло, промозгло, противно. И на душе, соответственно, было как-то совсем нерадостно.

Пребывание в Америке изменило мое отношение к этим месяцам, потому что именно в ноябре начиналась активная подготовка к предстоящему праздничному сезону. На улицах, в витринах магазинов, в окнах домов появлялись наряженные елки, вывешивались яркие огоньки, в магазинах на первый план выставлялись разнообразные красочные подарки. В общем, было не тускло и темно, а наоборот, ярко и празднично.

Я очень рада, что в Японии тоже есть праздничный сезон, на улицах тоже ставят елки и развешивают иллюминацию. И хотя мы еще не знаем, будем ли ставить елку дома, и не знаем, как будем встречать Новый год в этой пока еще не очень знакомой стране, но настроение у нас радостное, и участие в предпраздничных мероприятиях уже идет полным ходом.

Японские мамы в школе Антона организовали для иностранных мам поездку в район Токио, где находится много магазинов, торгующих различной праздничной дребеденью – елочными игрушками, сувенирами. Поездка получилась очень веселая и познавательная. Я, например, узнала, что в Японии Рождество все-таки празднуется, и очень широко, хотя христиан в стране проживает совсем немного. Просто японцы со своей любовью ко всяческим празднествам и фестивалям рассматривают Рождество как еще одну возможность повеселиться. Особенно в этот день «веселится» молодежь, а именно влюбленные парочки. Если парень приглашает девушку в этот день на свидание – то это значит, что у него очень серьезные намерения. Таких вот товарищей с серьезными намерениями в Японии проживает очень много – в ресторанах рождественские ужины начинают бронироваться еще с лета, так же как и гостиничные номера (для продолжения банкета).

На одном из моих японских классов тоже было очень интересно – мы учились подписывать новогодние открытки. Оказывается, японцы придают этому очень большое значение. Моя учительница, например, каждый Новый год подписывает не меньше ста (!) открыток. И получает, соответственно, не меньше ста в ответ. Столько же получает ее муж. А ее дети, которым пока 13 и 10 лет, получают всего (она так и сказала «всего!») по пятьдесят открыток. Итого, на одну японскую семью – порядка трехсот открыток, в Японии проживает …. семей. Короче, когда я занялась подсчетами, мне захотелось вступить в армию зеленых.

А еще мне безумно жалко несчастных японских почтальонов, потому что новогодние открытки посылать можно в любой день декабря, а вручать их почтальоны обязаны именно первого января. Представляете бедного почтальона, мешками таскающего открытки в тот день, когда все остальные отсыпаются после бурной новогодней ночи?

В другом моем японском классе у нас уже прошла новогодняя вечеринка, вернее утренник. Для меня это было довольно волнительное событие, потому что я должна была произнести небольшую речь от имени нашей группы. Все бы ничего, но речь я должна была произносить на японском языке, а группа наша самая начинающая, и на утреннике присутствовали еще четыре группы, гораздо более продвинутые, чем мы. В общем, все закончилось благополучно, речь я произнесла, и меня даже потом хвалили – и училки, и согруппники.

Но настоящий фурор произвели три русские девчонки из моей группы, которые станцевали Калинку, вернее Каринку-Маринку, если говорить с японским прононсом. Нас всех просили какой-нибудь номер художественной самодеятельности подготовить. Но в результате было подготовлено всего два танца – сначала девушки из Малайзии что-то такое медленное станцевали. А потом наши – как вышли, как зажгли! Все были в бешеном восторге. К сожалению, фотографии нет – меня девчонки попросили их на камеру снимать. Вот есть только фотка, где малазийка танцует.


А потом мы все вместе танцевали танец Бон – японская учительница в центре движения показывала, а мы все по кругу повторяли.


А вот это очередь за подарками. Мы все должны были принести по одному подарку, а потом в результате сложных манипуляций с японской версией игры «Камень, ножницы, бумага» составили очередь, и каждый брал, что приглянется с общего стола с подарками. Мне досталась банка джема из страшно кислого фрукта Юзу – чтобы жизнь медом не казалась, наверное.


Вот, кстати, посмотрите на моих сэнсэев. Они, конечно, не все в нашей группе преподают, в основном те, которые в правом углу фотографии.


В заключение моего рассказа о предпразничных хлопотах не могу не рассказать еще об одном мероприятии, которое мне удалось посетить. Мама девочки из класса Антона по совместительству является женой посла Дании, и в этом году она была в числе организаторов Токийской ежегодной выставки икебаны. Благодаря таким «высоким» связям мне удалось купить билет на эту выставку и полюбоваться букетами, составленными не кем-нибудь, а самими директорами самых известных школ икебаны города Токио. Я, наверное, становлюсь настоящей японкой, но больше всего мне понравились такие вот минималистские композиции, в которых использовались ветки цветущей сливы.

 

Хотя неплохо смотрелись и вот такие грандиозные – с орхидеями и камелиями.


Мне камелии очень вот в этом букете приглянулись, опять же в сочетании с ветками сливы.


Икебана была даже на потолке – такие вот тюльпаны с лампочками.

 

На этом пока все про наши предпраздничные хлопоты. Теперь мы собираемся ненадолго отдохнуть от зимы и уезжаем в лето. Читайте наши австралийские и новозеландские репортажи после 24 декабря.

С наступающим!

Коротко о разном

Денис решил помочь с написанием статей в мой журнал. Не потому, что у меня вдохновение пропало, а просто потому, что у него оно появилось (откуда бы?). Он у нас предпочитает жанр короткого рассказа. Вот, читайте его очередной опус.

За время нашего пребывания в Японии накопилось уже довольно много всяких мелочей, каждая из которых не заслуживает целой статьи, но вот одну на всех вполне можно написать.

– про лифты
Оказывается, многие современные лифты позволяют отменить остановку на этаже (если кнопку нажали по-ошибке). Надо просто нажать три раза подряд на уже нажатую кнопку и она погаснет.

Правда мы в Ясенево тоже умели так – кнопочки в лифте нажимались и оставались в нажатом положении, так что если ее поддеть ногтем, то можно ее можно было вытащить 🙂

Самые разработанные кнопки – это закрывание и открывание дверей. Местные люди никогда не ждут, пока двери лифта закроются автоматически. Поэтому, как правило, в лифте кто-нибудь из пассажиров встает у пульта и вручную управляет дверями – держит их открытыми, если видит, что входит много народу, и наоборот – закрывает их, если видит, что все уже вышли/вошли. Или просто первый из выходящих нажимает открывание дверей перед выходом, а последний из входящих – нажимает закрывание дверей сразу как вошел. То есть лифт не простаивает ни минуты лишней.

 – про время 

Вообще, первое время у меня было такое ощущение, что все здесь чуть-чуть быстрее, чем в Чикаго – та же скорость закрывания дверей лифтов, или, например, телефон, который при наборе номера ждет очередную цифру очень недолго, поэтому в первые дни я редко какой номер мог набрать с первой попытки (опять же наизусть я их не знал, так что приходилось сверяться со своими записями). Время, отведенное на оставление сообщения автоответчику, тоже сильно ограничено. Мы со своей привычкой наговаривать на автоответчик пространные сообщения никогда до конца не успеваем сказать все, что хотели.

Та же самая история с банкоматом – они тут позволяют не только снимать деньги, но и переводить деньги со своего счета на другой. Для перевода надо пройти пять или шесть экранов (и все кроме первого по-японски). Когда я первый раз попытался сделать перевод, то где-то на третьем экране банкомат начал меня торопить, а к четвертому сказал, что я все делаю слишком медленно, и поэтому он отказывается продолжать транзакцию.

По сотовому телефонные разговоры меряются не минутами, а тридцатью секундами. Это даже удобно, по крайней мере платишь меньше. А вот прокат машин измеряется инкрементами по шесть часов. Наверное, есть какие-то более длинные планы – я пока подробно не узнавал.

 – про женские вагоны
В метро в часы пик на некоторых линиях есть специальные вагоны для женщин.
Вы не подумайте – это не дискриминация, а скорее наоборот – я слышал, что некоторым женщинам не нравится когда к ним в часы пик прижимаются мужики, а в женском вагоне они от этого защищены.

Кстати – я на вторую неделю моего прибывания в Токио прокатился в таком вагоне пару остановок… был понедельник – утро, я сонный шел на работу и вскочил в первый попавшийся вагон подъехавшего поезда. Двери закрылись, и мы поехали. Я смотрю по сторонам и понимаю, что что-то не так – ни одного мужика кругом… Народу в вагоне не так что бы очень много, но всех пассажиров разглядеть нельзя. Ну думаю, ладно – может день сегодня такой – мужской праздник, так что работают одни женщины. Никто из пассажиров мне ни слова не сказал… Хорошо, на следующей станции какой-то проходивший по перрону иностранец сказал мне, что я еду не в том вагоне. Вышел, зашел в соседний и поехал дальше.

– про работу я писать не могу, поскольку не работаю в традиционной японской компании, где все совсем по-другому. У нас в офисе Японией и не пахнет (ну разве что во время обеда) – все очень обезличенное.

Если вот только про рабочий туалет написать…

 – про туалет
Это было одно из моих самых сильных впечатлений в первые дни после приезда. Наш отдел тогда сидел в не очень большом офисном здании – занимал там пол-этажа среди других фирм и фирмочек. Так вот, зашел я в туалет, стою – делаю свое дело, и вдруг заходит тетка уборщица и начинает что-то там протирать. Я слегка обалдел – думаю, ну может не заметил знака, что идет уборка, или она его только что поставила… Хорошо, что рядом со мной стоял какой-то японец. Он как ни в чем не бывало доделал свое дело, застегнул штаны и пошел мыть руки. Я последовал его примеру. Потом такое было несколько раз, я даже почти привык – просто все занимаются своим делом – ты своим, а уборщица – своим. Хотя, конечно, когда она начинает протирать соседний писсуар, то все-таки как-то немного некомфортно.

– про обязательный медосмотр
Это мне напоминает Союз – школьные/университетские годы с обязательной диспансеризацией. (вообще иногда мне кажется что Токио похож на Москву, но это – тема для отдельного поста). По местным законам каждый работодатель должен платить за ежегодные медосмотры своих сотрудников. Причем, есть несколько типов медосмотров в зависимости от возраста. Приходишь в поликлинику, переодеваешься в такой специальный халатик и начинаешь вместе с толпой японцев ходить по врачам. Флюорографию делают, анализы всякие, ЭКГ, и т.п. А потом на работу приходит бумажка с заключением врача. Может у них и продолжительность жизни большая из-за такой вот превентивной медицины?

И я еще от себя немного добавлю про превентивную медицину. Нам наша страховка недавно прислала письмо, в котором предлагала из большого списка лекарственных препаратов выбрать те, которые нам нужны. Каждый препарат оценивался определенным количеством очков, и мы должны были себе набрать лекарств на триста очков. Лекарства были самые разнообразные (из тех, которые продаются в аптеках без рецептов) – от головной боли, от насморка, и т.п. Мы себе набрали всяких разных, нам их даже уже прислали – увесистую такую коробочку. Проблема только в том, что мы (по глупости) удалили письмо, которое страховка нам прислала, где все эти лекарства описывались по английски. И теперь вот сидим с большой коробкой японских лекарств (с надписями по-японски), и совершенно не представляем, какое лекарство от чего, и что с ними делать. Придется искать переводчика.

 И еще про медосмотр. Денис в январе будет как раз проходить такой ежегодный медосмотр, инициированный его компанией. Ему уже прислали огромный пакет с инструкциями, как надо готовиться к медосмотру. На меня особенное впечатление произвела инструкция по подготовке к анализу кала – очень много написано, да еще и с картинками (например, совершенно шедевральный график, в какие дни можно производить сбор). Для полноценного анализа необходимо собрать образцы за два каких-нибудь дня. При этом в инструкции отдельным пунктом написано, что если не удастся собрать анализ за два дня, а только за один, то не нужно разделять этот единственный образец на две части! А другим отдельным пунктом убедительно просят не посылать собранные образцы по почте, особенно в летнее время. Мы теперь как мимо почты ходим, почему-то все время эту инструкцию вспоминаем, и хохочем как сумасшедшие.

 

Осенняя прогулка в зимний день

Как вы провели воскресенье, 2 декабря? Мы вот, например, как и большинство граждан Российской Федерации, достигших 18 лет, ходили на выборы. И голосовали на избирательном участке № 5325, расположенном на территории посольства России в Токио. На КПП серьезные молодые люди в темных костюмах в галстуках проверили наши документы. Мы гордо прошли на второй этаж, где уже ждала нас представительная избирательная комиссия, состоявшая из не менее серьезных дядечек и одной тетеньки. Нам они были очень рады, и даже тот факт, что мы ни в каких их списках не значились, не испортил их хорошего к нам отношения. Нас быстренько записали в какие-то отдельные списки (где уже довольно много таких, как мы, не значащихся, было записано), выдали бюллетени, и отправили в кабинки для голосования. А потом даже разрешили сфотографироваться на память. Вообщем, выборы удались на славу.

С чувством выполненного долга мы побежали наслаждаться последними теплыми осенними деньками и любоваться осенними красками. Вот написала, а потом подумала, что ведь это уже не последние осенние деньки были, а первые зимние. Но при температуре +20 градусов, ярко светящем солнце, и ослепительно голубом небе поверить в то, что это второй день зимы было просто невозможно. Ведь у нас тут на кустах цветы распускаются, розы вовсю цветут, и гранаты и хурма на деревьях поспевают. Прямо как искусственное солнце в деревне Простоквашино.

Да, а в небе еще Зеппелины летают. Билет, между прочим, на такой полет стоит от 126000 до 168000 йен. (Я с нулями ничего не напутала – не менее 1200 баксов надо готовить!)


Разве что наряженная елка у подножия токийской башни напоминает о том, что меньше чем через месяц наступит Новый год.

Но это все будет через месяц, а пока мы идем гулять по фамильному парку клана Токугава – Hama-rikyu, заложенном еще в 1654 на пустынных землях на берегу Токийского залива.


Несколько поколений сегунов из семьи Токугавы улучшали и видоизменяли парковый ландшафт, строили и перестраивали дворцовый ансамбль, получивший название Дворец на берегу, пока Великое землетрясение в районе Канто 1923 года, так же как бомбардировки Второй мировой войны практически полностью не уничтожили все постройки и многие деревья парка. Несмотря на все эти проблемы парк был передан в управление городу Токио, восстановлен и в 1946 году открыт для широкой публики. Из построек в парке остались только маленький храм Инабу и старый чайный домик, где и сейчас можно попробовать традиционный японский зеленый чай.

Токугавские сегуны очень любили в этом парке поохотиться на уток. Но не пострелять, как может быть вы подумали. Охота проходила следующим образом. В специально отведенных местах (по-японски они называются камоба), уток приманивали, щедро разбрасывая зерно. Охотники в это время находились в специальных укрытиях, где в стенах были проделаны отверстия, через которые можно было за утками наблюдать. Когда утки прилетали полакомиться зерном, охотники выбегали из своих укрытий и набрасывали на ничего не подозревающих уток сети.

Немало, видно, уток было переловлено таким способом, так что в 1935 году в парке была оборудована «братская могила» под названием камозука – в честь всех уток, погибших от рук кровожадных сегунов.

 

В настоящее время уткам можно не волноваться, что кто-то захочет их поймать. Потому они с большим удовольствием прилетают в этот парк на зимовку. Такие вот нахохлившиеся серые комочки неподвижно сидят на воде, и не обращают никакого внимания ни на глазеющих на них людей, ни на шумных и наглых чаек, тоже облюбовавших воды главного пруда Шиоири. А вот чайки своего не упустят. Стоит только кому-то из посетителей показать кусочек хлеба, чипсы или еще что-нибудь съедобное, целая стая белых птиц взмывает в воздух, и с криками устремляется к добыче. Корм даже не успевает долететь до воды – чайки умудряются схватить его еще в полете.

Вода в прудах парка очень чистая, даже дно видно, и соленая. Поступает она прямо из залива, и уровень воды регулируется сложной системой шлюзов.

На многочисленных соснах парка можно увидеть комомаки – такие специальные соломенные пояса. Они одеваются на деревья по всей Японии в предверии зимы. Разные жучки и насекомые, живущие на деревьях, за зиму набиваются в солому, весной пояса с деревьев снимают и сжигают. Такой вот способ борьбы с вредителями.

Наверное, благодаря такому бережному отношению сохранилась трехсотлетняя сосна – одна из основных достопримечательностей парка Hama-rikyu.

 

Еще один японский способ защиты деревьев (но на этот раз от снега) – юки-зури. Такой вот веревочный каркас не дает снегу задерживаться на ветках дерева, и соответственно, предотвращает поломку веток. Поначалу юки-зури использовались только в тех районах Японии, где зимой выпадает много снега. Но теперь они считаются еще и своеобразным украшением, и одеваются на деревья даже в Токио, где практически снега не бывает.


Вот наша прогулка и подошла к концу. Напоследок только еще одна фотография. И не ломайте себе голову, что же такого в ней неправильного (ну, там если название гостиницы CONRAD как-то не так читается). Это у вас, наверное, глазки устали мою писанину читать. ;-))