Ужин саларимэна

Наш ребенок вместе со своим классом укатил в Хирошиму на целую неделю. А мы, как и полагается примерным родителям, только ребенок за порог – сразу развлекаться.

Развлекаться мы пошли в разрекламированный японским коллегой Дениса ресторан, где готовят темпуру.

Темпура – овощи или морепродукты в кляре – не исконно японское блюдо. Португальские или испанские мореплаватели в 15 веке завезли рецептик в Японию, и он здесь так прижился, что теперь темпура считается национальным блюдом.

На первый взгляд, приготовление темпуры – дело нехитрое. Всего-то и нужно, что немного муки, немного воды, овощи или рыбка и много растительного масла для жарки. Но с другой стороны, процесс этот не такой простой, как кажется – и тесто для кляра должно быть очень правильной консистенции, и аромат раскаленного масла будет витать по всей квартире еще несколько дней даже при самых хороших вытяжках. Но самое главное – темпуру лучше всего есть сразу, с пылу, с жару, когда корочка теста слегка хрустящая. А как это умудриться сделать, если и жарить самому, и есть самому – это уже никакое не развлечение. В общем, гораздо проще и приятнее (хотя и, безусловно, дороже) сходить в темпурный ресторан.

Как я уже сказала, мы пошли в ресторан, рекомендованный коллегой Дениса. Он же заказал для нас столик. Когда он по телефону сказал работникам ресторана, что придут иностранцы, те ужасно испугались и принялись причитать, что, может, не надо, как же мы с ними объясняться будем и т.п. Вообще, боязнь иностранцев даже в Токио еще встречается. Особенно этим отличаются молодые японские девушки – ты еще с ними и говорить не начал, а они уже заранее боятся, что ничего не поймут, и с испугу забывают, что умеют разговаривать по-английски. А если по-японски с ними заговорить – тоже не сахар. Они опять сбиваются, так как не могут сразу уразуметь, как это может быть – иностранец, а говорит по-японски. Но, может, в этом и состоит прелесть японских девушек – в их пугливости, трогательности, наивности…

Что-то я ударилась в философские рассуждения вместо того, чтобы рассказывать о нашем ужине.

Резервацию все-таки удалось сделать, и, как потом оказалось, работники ресторана волновались совершенно напрасно. Во-первых, нашего минимального запаса японских слов с головой хватило, чтобы все понять, а во-вторых, жена хозяина ресторана довольно прилично говорила по-английски. Правда, признаться в этом она осмелилась только в самом конце. Интересно было наблюдать за прогрессом – вначале она разговаривала с нами исключительно по-японски, ближе к середине начала вставлять в свою речь некоторые английские слова, например, называть по-английски некоторые продукты, а под конец заговорила предложениями, выдала что-то типа «Вот я принесла вам сдачу столько-то йен».

В этом ресторане, как часто бывает в Японии, можно было выбирать из нескольких комплексных ужинов, отличавшихся количеством темпуры и, соответственно, ценой. Это значительно облегчало дело по сравнению с выбором из обычного меню, так как понять последнее иногда неимоверно сложно. Вот вам, например, меню напитков из этого ресторана. Прошу заметить, что здесь и цены указаны…

После того, как мы, не глядя (в меню), заказали по бокалу белого вина, пришел черед закусок. На первое была подана рыбка, маринадом напоминающая нашу селедку, и овощной салат.

А на второе – сашими. Несколько кусочков рыбы – не знаю названия, но мы ее относительно часто едим, кусочек сырого кальмара (вот в таком виде мы кальмара не очень любим – жареные куда как лучше), а в маленькой плошке – рыбные субпродукты (проще говоря, кишки, которые я совсем есть не могу). Кстати, количество видов сашими на тарелке, как правило, нечетное – 3, 5 и т.д. То же самое относится и к количеству кусочков каждого сорта сашими.

Украшено все это дело тонко наструганным дайконом (японской редькой) и цветущей веточкой растения, которое по-японски называется ходжисо, а по-английски – перилла (по-русски, увы, не знаю). Ею часто украшают сашими, и ее можно есть – сами цветочки – с помощью палочек, отрывая их от стебля.

После чего пришла очередь темпуры. Ресторан устроен таким образом, что можно наблюдать за процессом приготовления. Посетители сидят за барной стойкой, расположенной буквой «Г», а внутри нее находится газовая печка, на которой установлен большой котелок с маслом, в него же вмонтирована и вытяжка, уходящая куда-то в пол.

Повар разжег газ под котлом с маслом и приготовил кляр. Для темпуры чаще всего тесто изготавливается из муки и воды, иногда в него добавляются яйца, сода, специи, но это уже скорее исключения, чем правило. Очень важно, чтобы тесто было очень жидким, но с комочками, тогда при жарке образуется изумительная хрустящая корочка, которая и является признаком хорошей темпуры. Еще один секрет правильной корочки – миска с кляром ставится в емкость, наполненную льдом, чтобы тесто было холодным. Иногда лед добавляется в само тесто. На плетеных подносиках раскладываются продукты для темпуры.

Из овощей чаще всего жарят морковь, кабачки, баклажаны, аспарагус. Мы отведали темпуру из лука – такого специального сорта, маленького размера и не горького. Оказалось, очень вкусно.

Интересный вкус у темпуры из корня лотоса. До этого мы этот корень ели только в виде чипсов, таких как картофельные. Но темпура намного вкуснее.

Первый раз мы попробовали орехи гинко. Когда повар их только выложил, мы подумали, что это оливки или, в крайнем случае, какой-то сорт бобов. Оказалось, нет. Но на вкус очень похоже на бобы.

Из морепродуктов креветки чаще всего используют в темпуре. Очень вкусная темпура из некрупной морской рыбы, а вот кальмар, как и в сашими, мне опять не понравился.

Какиаге – это вид темпуры, когда несколько ингредиентов смешиваются в кляре и так вместе жарятся. Чаще всего это сочетание небольших креветок и разнообразных овощей.

Когда готовую темпуру вытаскивают из масла, ее кладут на специальную решетку, чтобы стекло масло. А на тарелках, на которых темпура будет подаваться, лежат бумажные салфетки, также впитывающие масло. Процесс изготовления темпуры строго индивидуализирован. Повар жарил одну темпуру и сразу нам ее подавал. Как только мы съедали одну, на нашей тарелке появлялась следующая. Этакий конвейер – то ли мы ели с той скоростью, с которой повар жарил темпуру, то ли он ее жарил со скоростью, с которой мы поглощали пищу.

Для добавления вкуса темпуру едят либо с солью (при этом используется крупная соль розового цвета), либо со специальным соусом (смесью сладкого саке и соевого соуса), в котором размешивают тонкими полосками наструганную японскую редьку – дайкон. Повар давал нам рекомендации, что с чем лучше всего есть. Чаще всего с солью шли морепродукты, а вот овощная темпура была вкуснее с соусом.

Одна темпура сменяла другую, время шло незаметно, но пора было уже и домой собираться. Выпив зеленого чая и закусив на десерт мороженым, где-то к 10 часам вечера мы вышли на улицу и побрели к метро. На улице было неимоверно много народу, главным образом, мужчин в черных костюмах, а в поезде – так просто было не протолкнуться. 10 часов вечера – самый токийский час пик, когда все саларимэны (офисные работники) возвращаются с работы домой, предварительно зайдя  в компании коллег в какой-нибудь ресторанчик и пропустив стаканчик-другой пива или саке. А утром опять продолжаются суровые будни – черный костюм, галстук и вперед – трудиться на благо родной компании.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *