Вариации на тему Агнии Барто

Читаем с Филиппом стихи Агнии Барто.  Я обычно читаю основной текст, а Филипп последнее слово вставляет. Смешно получается. Как-то вот так:

Идет бычок, качается,
Вздыхает на ходу,
Ох, доска кончается,
Сейчас я…. БУ-БУХ
(это уже вставляет Филипп)

Или так:

Наша Таня громко плачет,
Уронила в речку мячик.
Тише, Танечка, не плачь,
Не утонет в речке…  ТАНЯ
(ну, как же не произнести еще раз имя мамы)

Или вот такие коррективы:

Зайку бросила хозяйка,
Под дождем остался зайка,
Со скамейки слезть не смог,
Весь до ниточки… МОКРЫЙ

А еще бывает вот так:

Нет, напрасно мы решили
Прокатить кота в машине.
Кот кататься не привык,
Опрокинул…   TRUCK
(так Филипп перевел на «свой» язык слово грузовик)

Английские слова у нас и раньше вмешивались в повествование. Хитом было «Тараканище» Чуковского:

Ехали медведи на BICY (от bicycle, велосипед то есть)…

Потом пару строчек все более-менее достоверно: комарики – на шарике, раки – на ВАВА (собаке то есть), волки – на ГО-ГО (кобыле то есть), а потом опять: 

Львы – в CAR (машине), зайчики  – в BUS (какая, на самом деле разница – трамвай, автобус…). Такая вот путаница…

Но возвращаясь к Барто. Иногда получается вполне правильно:

Самолет построим сами,
Пронесемся над лесами,
Пронесемся над лесами,
А потом вернемся к… МАМЕ
(радостно кричит Филипп)

Зато вот в следующее стихотворение вносится исправление:

Я люблю свою лошадку,
Причешу ей шерстку гладко,
Гребешком приглажу хвостик,
И верхом поеду…   К МАМЕ
(утверждает Филипп, хотя в оригинале было «в гости»)

Во время чтения стихотворения про слона, который слонихе шлет поклон:

Спать пора, уснул бычок,
Лег в коробку на бочок,
Сонный мишка лег в кровать,
Только слон не хочет спать…

Филипп энергично кричит:  НЕТ, НЕТ, НЕТ, НЕТ!!!

Я сначала не понимала. Все думала, почему он этот стих читать не хочет. А потом догадалась: это он так показывает, что слон спать НЕ хочет!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *